Tuesday, September 16, 2014

Speaking Irish

One more thing I did during the Ulster Road Trip was to take my Irish out for a spin at a sleepy pub in rural Donegal. My all-of-40-hours of Irish classes turned out to be just barely enough for me to successfully order and pay for drinks as Gaelige, have an EXTREMELY basic conversation with the sweet elderly Irishmen straight out of central casting who occupied the barstools, and impress the pants off the British couple staying at our B&B who happened to witness my performance. I was very proud.

But even aside from this achievement, after just over a year in Dublin I have noticed that I am starting, slowly, inevitably, to adopt the local dialect of English, which has a distinct character shaped largely by the characteristics of Irish Gaelic. I am more apt than previously to answer questions with full sentences - "I do"; "I am"; "I won't" - instead of yes and no, a local quirk arising from the Irish language's total lack of such useful affirmations and negations. I have been known to refer to someone as "your man" on occasion. The first time the words, "ah, you'll be grand" - THE classic Irish phrase - emerged from my lips I felt like I was being possessed by some kind of Paddy poltergeist, but it's coming more comfortably now.

Some things I haven't quite picked up yet. My ability to pronounce "th" sounds - a phoneme Irish lacks - remains intact, despite being surrounded by people who think "tree tirty" is a good time for tea. I have not (as far as I can tell) adopted the local obsession for progressive verbs, where "I'll see you" becomes "I'll be seeing you" and "I just did..." turns into "I'm after doing..." My Gaelic grammar is insufficiently advanced to determine if this is an Irish feature imported into English, but I'd bet money that it is. And if I ever start ending every single sentence with emphatic repetitive phrases you'll have to extract me from Ireland by force for my own good, so you will.

But I have not quite another year left in Ireland, plenty of time to get used to saying things like "fillum", "deadly", and "feck", just in time to go back to America where my hybrid Hiberno-American English will seem even weirder than it does here. Feck, it's grand, y'all!

No comments:

Post a Comment